terça-feira, 14 de maio de 2013

menos que um: música country

Um pouco de histórias. Quatro grandes nomes da música country americana se reuniram em 1985 e formaram um, como foi chamado, supergrupo. Johnny Cash, Willie Nelson, Waylon Jennings e Kris Kristofferson se transformaram por dez anos nos Highwaymen, os homens da estrada.

Highwayman designa um ladrão de estrada, tendo origem na Inglaterra do século XVII - o termo, não o ladrão, que provavelmente existe desde que existem estradas. A música que dá nome ao grupo - e que traduzi aqui - não foi composta por nenhum dos quatro, mas por Jimmy Webb, na década de 70. A canção esperaria alguns anos até virar um hino country fora-da-lei, uma das músicas que mais gosto de todas as músicas que conheço (e, trivia, eu conheço muitas músicas).

O processo de tradução foi parecido com o que sempre faço ao traduzir poesia - atentei para o ritmo das palavras, para a disposição sonora do texto. Mas aqui, por se tratar de uma música mesmo, sobretudo uma que me é tão familiar, tive o critério máximo de fazer com que a tradução coubesse na melodia. Como diriam, acho que "cabeu".

Antes dos textos, o clip da música dos Highwaymen. A tradução do título deve muito a outra música, que também gosto muito e que vocês podem ouvir neste post. Espero que gostem.



The Highwaymen - Highwayman (stereo) por d-limonen

- Bandoleiro

Fui bandoleiro.
Por longa estrada cavalguei
Com bala e espada eu duelei
Muita donzela foi mulher em minha cama
Muito soldado viu seu sangue em minha lâmina
Os desgraçados me enforcaram em vinte e cinco
Mas eu ainda vivo.

Fui marinheiro.
Nasci no embalo da maré
No ser do mar eu tive fé
Levei a escuna desde o Chile ao México
Soltei a vela principal que se enfunou
E quando o mastro se partiu me viram morto
Mas não zarpei do porto.

Ergui represa
detendo um rio profundo e largo
onde aço e água se chocaram.
Num tal de Boulder, no deserto Colorado
Caí de muito alto, sobre o chão molhado
Me enterraram onde não se pode ouvir
Mas ainda estou aqui
(Sempre estarei aqui. E aqui. E aqui)

Guio uma nave
pelo espaço sideral
E quando eu chegar ao final
Espero achar um bom lugar pra ter sossego
Ou, de repente, volto a ser um bandoleiro
Talvez me torne uma gota a chover, talvez
Mas sempre existirei
Voltarei outra vez, outra vez e outra vez...

Highwayman

I was a highwayman. 
Along the coach roads I did ride
With sword and pistol by my side
Many a young maid lost her baubles to my trade
Many a soldier shed his lifeblood on my blade
The bastards hung me in the spring of twenty-five
But I am still alive.

I was a sailor. 
I was born upon the tide
And with the sea I did abide.
I sailed a schooner round the Horn to Mexico
I went aloft and furled the mainsail in a blow
And when the yards broke off they said that I got killed
But I am living still.

I was a dam builder 
across the river deep and wide
Where steel and water did collide
A place called Boulder on the wild Colorado
I slipped and fell into the wet concrete below
They buried me in that great tomb that knows no sound
But I am still around... I'll always be around..and around and around and 
around and around

I fly a starship 
across the Universe divide
And when I reach the other side
I'll find a place to rest my spirit if I can
Perhaps I may become a highwayman again
Or I may simply be a single drop of rain
But I will remain
And I'll be back again, and again and again and again and again...



Ps.: Inicialmente, traduzi "the Horn to Mexico" como "do rio ao México", supondo que a escuna tivesse navegado pelo rio Horn, que fica no Mississippi. Entretanto - e isso já está mudado, embora o Horn continue não aparecendo - acredito que a referência é ao Cabo Horn, no Chile, ponto extremo para a navegação e com um histórico bastante interessante que remonta aos tempos das "Grandes Descobertas". Assim, nossa alma migratória esteve ao sul da Terra do Fogo, na segunda estrofe da canção.

A encarnação que constrói uma represa, em algum lugar do Colorado, trabalhou na década de 1930 na construção da represa Hoover - a maior dos Estados Unidos e uma que levou a vida de centenas de operários, em seu processo. 

Nenhum comentário:

Postar um comentário